Published: February 6th, 2024,
Last updated: May 28th, 2025

Early on, it was my task to translate between two worlds. I moved from Shanghai to Berlin when I was ten years old. Ever since that time, there has been this mission: You must speak both languages, understand both cultures. You will be a mediator between the worlds. That was the ideal. It also fitted in with the zeitgeist of the 1980s and 1990s in China. They wanted to „go out into the world,“ show themselves, present themselves. People out there should understand China, according to the motto: Zou Xiang Guo Ji – „bring something to the international stage.“ Conversely, however, this also meant that only what was internationally accepted had any value in China.