To the language

jīwá 鸡娃 – to “hoot” the offspring

Share
Copied!

Published: April 26th, 2021,
Last updated: April 26th, 2021

Were you „hooed“ as a child? Or are you perhaps „hening“ your own offspring right now? If you are now standing like a chicken in front of a mountain in terms of understanding, don’t worry! You are no different than most Chinese who hear the term 鸡娃 jīwá – literally „to hen children “ – for the first time. But a reference to the word’s origin quickly makes it clear to native speakers what is meant: the „chicken“ here is borrowed from the well-known Chinese idiom 打鸡血dǎ jīxiě, literally „to inject oneself with chicken blood“ or to have it injected. This „winged word“ stands as a synonym for „being psyched/excited“ or „pushing/firing up“ oneself or others. It is said to go back to the – of course long since discarded – old folk superstition that by injecting oneself with chicken blood, one can inject into one’s bloodstream the verve of a startled chicken. Of course, this is nonsense. But the saying has nevertheless persisted to this day.

Sign up now and continue reading immediately

No credit card details required. No automatic renewal.

Share
Copied!
Verena Menzel