To the language

On language

Share
Copied!

Published: July 5th, 2021,
Last updated: July 5th, 2021

种草 – zhòngcǎo – to put a bee in the bonnet.

„I just gotta have that!“ Anyone who has ever had experienced this thought probably had a bee in their bonnet, or rather, a „grape“ in their bonnet (种草 zhòngcǎo). This is „New Chinese“ for when products are made so palatable to someone by recommendation that a desire to purchase sprouts. By satisfying this need, one speaks analogously of „plucking out grasses“ (拔草 bácǎo). If, on the other hand, one’s budget does not allow it, the herbs „grow“ and flourish in the back of the mind (长草 zhǎngcǎo) until the purchase is made.

Sign up now and continue reading immediately

No credit card details required. No automatic renewal.

Share
Copied!