Autor

Verena Menzel

Verena Menzel Veröffentlicht: 31.01.2022

Jahr des Tigers

Klappernde Essstäbchen, brodelnde Jiaozi-Töpfe, raschelnde Geldumschläge und krachendes Feuerwerksgetöse – die Zeichen stehen in China auf Jahreswechsel. Diesmal springen die Chinesen ins Jahr des Tigers. Ein guter Zeitpunkt, um nachzuschauen, welche Tigervokabeln eigentlich so durchs chinesische Alltagsvokabular tigern.Da findet man zum Beispiel zwei andere Tierchen im Tigergewand: den “Wandtiger” (壁虎 bìhǔ), bei uns bekannt unter […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 24.01.2022

Mord nach Drehbuch

Mord nach Drehbuch. Was nach eiskalt geplanter Bluttat klingt, ist in Wirklichkeit eine neue chinesische Entertainment-Sparte, in der es zudem ordentlich menschelt. 剧本杀 jùběnshā nennt sich der Trend auf Chinesisch – zusammengesetzt aus den Wörtern für “Drehbuch” (剧本 jùběn) und “töten, morden” (杀 shā).Totgeschlagen wird aber höchstens Zeit – und das zudem auf kreative und […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 17.01.2022

Rachekäufe

Lockdown, Abistress, Überstundenwahn? Zeit, sich zu rächen! Und wie geht das am besten? Na klar, durch Rachekäufe. In China hat man das Verhaltensmuster sogar lexikalisch festgezurrt. 报复性消费 bàofùxìng xiāofèi “Rachekäufe” oder “Rachekonsum” heißt das Trendwort, das ein wenig an unseren deutschen “Frustkauf” erinnert. Es setzt sich aus den Wörtern für “Rache, Revanche” (报复bàofù bzw. “rachemäßig” […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 10.01.2022

YYDS

YYDS! Nicht wundern bitte, wenn Sie Teenies in China bei Konzerten diese kryptische Buchstabenfolge kreischen hören. Und auch nicht, wenn chinesische Fans ihre Vorbilder mit YYDS-Kommentaren im Netz überhäufen. Das ist kein Tippfehler, das gehört so. YYDS steht nämlich als Abkürzung für 永远的神 yǒngyuǎn de shén – “ewiger Gott” und ist in China mittlerweile ein […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 20.12.2021

Sharenting

Strahlender Sonnenschein draußen? Es geht ein angenehmes Lüftchen? Perfektes Wetter also, um die Wäsche rauszuhängen und in der Sonne zu trocken, oder die Kinder! Keine Sorge. Natürlich wird der Nachwuchs auch in China im realen Leben nicht wirklich an die Leine gehängt. Dafür aber in der Umgangssprache. Dort nämlich ist 晒娃 shài wá – eine […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 13.12.2021

jiābāngou 加班狗 – Überstundenhund

Der beste Freund des Menschen kommt nicht gut wegIn der deutschen Sprache kommt der beste Freund des Menschen oft nicht gut weg, zum Beispiel wenn draußen wieder “Hundewetter” herrscht, sich dieser oder jener als “Hundskerl” oder “gemeiner Hund” herausstellt, wenn auch sonst alles “vor die Hunde” geht und man am Schluss dasteht wie ein “begossener […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 06.12.2021

dòufuzhā gōngchéng 豆腐渣工程 – Tofukrümel-Konstruktion

Bröselnde Brücken und marode Mauern – das klingt nach Pfusch am Bau, oder nach einer Tofukrümel-Konstruktion (豆腐渣工程 dòufuzhā gōngchéng), wie der Chinese sagen würde. Angelehnt ist der bildhafte Begriff an ein Nebenprodukt der Tofu- und Sojamilchherstellung, nämlich 豆腐渣 dòufuzhā (wörtlich “Tofukrümel, Tofurückstand”). Die bröseligen Pressrückstände (in Japan auch Okara und in unseren Breiten bei der […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 29.11.2021

lǐhé 礼盒 – “Geschenkbox”

Schon Geschenkideen für Weihnachten? Die knapp vier Wochen vor Heiligabend vergehen ja bekanntlich wie im Flug. Vielleicht nehmen wir uns in diesem Jahr einfach ein entspanntes Beispiel an den Geschenkgewohnheiten der Chinesen. Hier lautet das Zauberwort nämlich: 礼盒 lǐhé “Geschenkbox” (von盒 hé “Kiste, Schachtel, Box” und 礼 lǐ “Etikette, Geschenk, Höflichkeit”). Vor Fest- und Feiertagen, […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 01.11.2021

shuāngshíyī 双十一  — Doppelelffest

Verschwörungstheoretiker und Zahlenmystiker aufgepasst! Könnte die Zahlenreihe 1111, die uns in China momentan überall auf Internetseiten und Plakatwänden entgegenkreischt, vielleicht eine tiefere Bedeutung verschlüsseln? Tut sie tatsächlich. Die geheime Botschaft lautet: “kaufen, kaufen, kaufen” (买买买 mǎi mǎi mǎi)! Denn alljährlich am 11.11. – in wenigen Tagen ist es also wieder soweit – wird in China […]

Verena Menzel Veröffentlicht: 25.10.2021

xióngmāoyan 熊猫眼 — Pandaaugen

Dunkle schwarze AugenringeMontagmorgen vor dem ersten Kaffee? Sitzen Sie vielleicht gerade mit Pandaaugen vor dieser Kolumne? Sie haben richtig gehört! Der Panda ist nicht nur flauschiges Nationalschätzchen der Chinesen, sondern auch Namensgeber für ein Meme, dass es schon vor Social Media gab: nämlich dicke, schwarze Ringe unter den Augen. Die heißen in der chinesischen Umgangssprache […]